Siirry pääsisältöön

“Voisitteko korjata tämän?” T. Uskollinen sanakirjan käyttäjä


Aiemmassa  bloggauksessani kehotin Sanakirja.fi:n käyttäjiä lähettämään minulle pullopostia käännöspyyntöjen muodossa. Ja pyyntöni on kuultu – mahtava juttu!

Viime aikoina olen lisännyt englannin sanakirjaan muun muassa seuraavia sanoja käyttäjien vinkkien perusteella: EU-komissaari, pekkanen, äikkä, verkko-opetus, ruusukulta ja ruokahävikki. Samalla muut editorimme ovat ahkeroineet ehdotuksianne toisiin kieliin.

Käännöspyyntöjen lähettäminen suoraan leksikografien työlistalle on aika uusi ominaisuus, mutta perinteisempiä palautteita on tipahdellut (sähköiseen) postilaatikkoomme jo monen monituista vuotta. Palautteita on arkistoitu vuodesta 2006 lähtien, mutta niitä on lähetetty jo kauan ennen tuota. Nyt esitänkin nöyrän pyynnön kesälaitumilla laukkaaville sanakirjan plaraajille: jos MOT Sanakirjoissa® tulee vastaan virhe tai puute, niin ei kuin vain postia tulemaan!

Miten saat palautteesi perille?

Pulloposti mainittiin jo, mutta se ei ehkä ole varmin tapa saavuttaa meidät vaikka toimistomme sijaitseekin Helsingissä Salmisaaren rannalla. Kuvan kaltaisia postikortteja voi toki myös lähettää, mutta ehkä yksinkertaisinta on naputella sähköpostia osoitteeseen asiakaspalvelu@kielikone.fi tai klikata jokaisen hakutuloksen vieressä olevaa kolmen pisteen ikonia ja valita “Anna palautetta”. Jälkimmäisellä metodilla voit halutessasi lähettää viestisi myös anonyymisti.



Palautteita tulee varsin säännöllisesti. Laskin, että esimerkiksi toukokuun aikana viestejä saapui 22 kappaletta eli noin yksi per arkipäivä. Melkein joka aamu palauteboksissa odottaa siis uusi huomio sisällöistämme.

Risuja ja ruusuja

Ja tällaista tavaraa postilaatikostamme löytyy: huomautuksia käännös- ja lyöntivirheistä, ehdotuksia uupuvien merkitysten lisäämiseksi, asiantuntijoiden huomioita termeistä sekä kokonaisia luetteloja puuttuvista sanoista. 

Joku toivoo lisää kemian termejä, joku lähettää 50-kohtaisen listan korjauksia espanjan sanakirjaan, joku toivoo hakusana-artikkelin esittämistapaan muutoksia. Joskus aivan ihastelen, miten paljon käyttäjämme ovat valmiita uhraamaan aikaansa ja asiantuntemustaan sanakirjojemme kehittämiseen. Yleensä palautteenantajat ovat myös erittäin kohteliaita; monet ovat jopa äimistyneitä loistavaan sanakirjaan livahtaneesta typosta. Ruusujakin tulee joskus! 

Reagoimme jokaiseen palautteeseen mahdollisimman nopeasti. Sanakirjamme on dynaaminen, jatkuvasti muokkautuva, ja asiakkaiden toiveet asetetaan usein etusijalle. Joskus palautteet ovat pistäneet jopa monen kuukauden päivityssuunnitelmat aivan uusille raiteille. Siis, tiedoksi meidän merimaisemista teidän mökkilaitureille – palautteellanne on väliä, älkää siis epäröikö lähettää sitä!




Kommentit

Tämän blogin suosituimmat tekstit

Viisi voittoisaa vinkkiä kielenopiskeluun

Jos yksi uudenvuodenlupauksistasi oli oppia uusi kieli, niin lue mitä sisältötiimiläisillämme on sanottavaa kielenoppimisen iloista ja sudenkuopista. Opiskelet sitten omaksi ilokseksi tai vaikkapa työn takia, tunneilla tai itsenäisesti, nappaa mukaasi pari opiskeluvinkkiä! Elina opiskelee mandariinikiinaa ohjatuilla tunneilla. Piia itseopiskelee ranskaa. Elina: Avain vieraan kielen ahmimiseen on löytää sisältöä, joka kiinnostaa itseä. Aikoinaan oma englantini parani huimasti, kun oli pakko lukea uusimmat Harry Potterit englanniksi,  jottei joutunut odottamaan suomennosta. Vastaavasti löysin kiinan opiskeluni melko alkutaipaleella vahingossa Netflixistä kiinalaisen sarjan Meteor Garden, onneksi englanninkielisellä tekstityksellä. Sarja oudosti koukutti vaikka olikin kieltämättä aika huono. Puheesta erotin ehkä keskimäärin 你好,谢谢 ja 我喜欢你. Huomasin, että puheen ymmärtäminen vaatii erityisen paljon harjoittelua, koska kiinaa ei juuri muuten pääse omilla kotikonnuilll

Sanakirja teki digiloikan eli miten sanakirjasta tuli älykäs

Muistatko vielä ajan, kun sanakirja painoi viisi kiloa ja sen alussa oli 20 sivua käyttöohjeita, lyhenneluetteloita ja sanojen taivutuskaavoja? Tai kun printattu teksti oli niin pientä ja tiivistä, että tarvitsit suurennuslasin ja mietintämyssyn, jotta sait selville, mitä sanakirjassa oikeastaan lukikaan? Tai kun löysit vihdoin sivulta 324 etsimäsi sanan campanula , mutta sen kohdalla lukikin vain “katso bellflower ”, ja pläräys alkoi uudestaan… Perinteisten sanakirjojen käyttökokemus on kauniisti sanoen onneton. Sanakirjojen siirtyminen paperilta digitaaliseen maailmaan onneksi mahdollistaa monenlaisia parannuksia ja vapauttaa sanakirjan tekijät fyysisen maailman rajoituksista kuten maksimisivumääristä ja pienestä fonttikoosta. Sanakirjan alun lyhenneluetteloa ja taivutuskaavoja ei onneksi enää tarvita. T ila ei ole ruudulla ongelma, joten lyhenteet ja muut kryptiset merkintätavat voidaan avata. Enää ei tarvitse arvailla, onko met metalliala, metsätalous vai me

Sipulin ja sirkumfleksin kuolema? Ranskan oikeinkirjoitusuudistus meni monilla tunteisiin

Vuoden 2016 keväällä Ranskasta kuului kummia: televisiokanava TF1 uutisoi, että koululaisille alettaisiin tulevana lukuvuonna opettaa uudistettua ja yksinkertaistettua ranskan kielen oikeinkirjoitusta. Uudistus tulisi voimaan uuden lukuvuoden alkaessa, eikä se koskisi pelkästään äidinkielen opetusta; kaikki oppikirjat oltiin päivittämässä uuden oikeinkirjoituksen mukaisiksi. Uutinen levisi verkossa kulovalkean tavoin, ja somemyrsky oli pian valmis. Haukutun reformin symboleiksi nousivat mediassa sen kenties näkyvimmät “uhrit”: vokaalimerkkien yläpuoliset “hatut” eli sirkumfleksit (kuten sanassa piqûre ‘pistos’), sekä sana oignon (sipuli), joka uudistuksen myötä menettäisi i-kirjaimensa: ognon . Aihetunniste #JeSuisCirconflexe alkoi kiertää sosiaalisessa mediassa. Ylen uutisessa pariisilainen Albert julisti ostavansa ja syövänsä sipulinsa jatkossakin i-kirjaimen kera. Brittiläisen The Telegraphin toimittaja uhosi pitävänsä sirkumflekseistä kiinni kynsin ja h