Siirry pääsisältöön

Vuosi numeroina: 2019






1 uusi toimisto
Vuosi 2019 oli monen uuden asian alku täällä Kielikoneella. Helmikuussa pakkasimme sanakirjalaatikkomme ja muutimme Lauttasaaresta uuteen toimistoomme Salmisaareen. Muutos ei ollut suuri kilometreissä, mutta henkisesti kyllä, sillä Kielikone ehti majailla yli kaksi vuosikymmentä eri osoitteissa onnellisten saarella.

Olemme viihtyneet hyvin uusissa toimitiloissamme, jossa kaikki on uutta ja kulumatonta. Jotain samaakin uusissa maisemissamme silti on: tuttu navakka tuuli puhaltaa täällä kuin Lauttasaarenkin rannoilla, joten olo on säilynyt kotoisena.

4 uutta työntekijää
Tänä vuonna Kielikoneella aloitti, huomioiden yrityksen kompaktin koon, ennätysmäärä uusia kasvoja. Tervetuloa joukkoomme sisältötiimiläinen Peksu, tuotekehittelijä Antti ja myynti- ja markkinointipuolen Cami ja Atte!

9 uutta sanakirjaa
Kielikone on ostanut viime vuosina valtavan määrän uusia sisältöjä. Tänä vuonna ehdimme konvertoida eli muuttaa sähköiseen sanakirjamuotoon yhdeksän uutta sanakirjaa. Neljä näistä perustuu WSOY:n sanakirjatoimituksen kustantamien sanakirjojen aineistoihin (Suomi–englanti-suursanakirja, Suomi–ruotsi-suursanakirja, Ruotsi–suomi-suursanakirja ja Ranska–suomi-suursanakirja) ja neljä muuta on erinäisiä erikoisalan aineistoja monikielisestä lakialan sanastosta venäjän tekniikan ja kaupan sanastoon! Ja mahtuupa mukaan myös aivan näillä näppäimillä ilmestyvä suomi–hollanti–suomi-sanakirja!

10 uutta blogitekstiä
Aloitimme tämän blogin helmikuussa ja asetimme tavoitteeksemme julkaista yhden kirjoituksen kuukaudessa. Tämä lupaus on pitänyt! Kuusi eri kielikonelaista on kirjoittanut kymmenen kielijuttua omasta näkökulmastaan ja raottanut hieman esirippua sanakirjakulissien edessä. Mielellämme kuulisimme myös teistä, hyvät lukijat. Millaisia juttuja te haluaisitte lukea ensi vuonna?

1 165 uutta käännöspyyntöä
Jätettyjen käännöspyyntöjen määrä sen kuin kiihtyy! Ahkerien asiakkaidemme ansiosta sanakirjamme pysyvät freeseinä ja ajantasaisina. Käännöspyyntöjen tähden esimerkiksi englannin sanakirjastamme löytyy nyt thunk, swole, stan, deepfake ja sleep pod. Keep them coming, folks!

35 600 uutta hakusana-artikkelia
Vaikka emme laskisi mukaan kokonaan uusia sanakirjoja ja käännöspyyntöjä, olemme silti rikastuttaneet sanakirjojamme noin 35 600 uudella hakusana-artikkelilla. Päivityksiä on tehty 14 kielipariin, ja olemme keskittyneet seuraaviin aloihin: IT-sanasto, urheilu, esteettömyys, sähkö- ja elektroniikka-ala, pankki- ja rahastoala sekä lääketiede. Yleiskielen sanastoakaan ei ole unohdettu. Olemme lisänneet uudissanastoa kengännauhabudjetista ruokahävikkiin ja ilmastopakolaiseen sekä tutkineet hakulokejamme ja naputelleet sisään sellaisia teidän hakemianne sanoja, joilla ei ole löytynyt tuloksia sanakirjoistamme.

Kiitos tästä vuodesta koko Kielikoneen puolesta! Vuonna 2020 jatkuvat uudet (sanakirja)kujeet.



Kommentit

Tämän blogin suosituimmat tekstit

Viisi voittoisaa vinkkiä kielenopiskeluun

Jos yksi uudenvuodenlupauksistasi oli oppia uusi kieli, niin lue mitä sisältötiimiläisillämme on sanottavaa kielenoppimisen iloista ja sudenkuopista. Opiskelet sitten omaksi ilokseksi tai vaikkapa työn takia, tunneilla tai itsenäisesti, nappaa mukaasi pari opiskeluvinkkiä! Elina opiskelee mandariinikiinaa ohjatuilla tunneilla. Piia itseopiskelee ranskaa. Elina: Avain vieraan kielen ahmimiseen on löytää sisältöä, joka kiinnostaa itseä. Aikoinaan oma englantini parani huimasti, kun oli pakko lukea uusimmat Harry Potterit englanniksi,  jottei joutunut odottamaan suomennosta. Vastaavasti löysin kiinan opiskeluni melko alkutaipaleella vahingossa Netflixistä kiinalaisen sarjan Meteor Garden, onneksi englanninkielisellä tekstityksellä. Sarja oudosti koukutti vaikka olikin kieltämättä aika huono. Puheesta erotin ehkä keskimäärin 你好,谢谢 ja 我喜欢你. Huomasin, että puheen ymmärtäminen vaatii erityisen paljon harjoittelua, koska kiinaa ei juuri muuten pääse omilla kotikonnuilll

Voisitteko poistaa tämän sanan?

Sanakirjat ylittävät harvoin uutiskynnyksen. Olen huomannut, että sanakirjajutut katsotaan klikkauskelpoisiksi yleensä kahdessa tapauksessa: silloin kun johonkin merkittävään yksikieliseen opukseen on lisätty uusia sanoja (“nyt Kielitoimiston sanakirjasta löytyy lähimaksu, mikroilme ja ignoroida!” ) ja silloin kun sanakirja on loukannut jotakuta ihmisryhmää.  Sanakirjojen seksismistä olen kirjoittanut jo aiemmin. Samaa debattia on käyty myös muualla. Esimerkiksi Oxford English Dictionaryn ja italialaisen Treccani-sanakirjan nainen- sanakirjan synonyymejä, määritelmiä ja esimerkkilauseita on ihmetelty, ja niiden muokkaamista on vaadittu kampanjoilla. Kaikki eivät jaksa seksismistä vihastua, ja sen puolustelijoita tunnetusti löytyy nettikommenteista mielin määrin, mutta varmasti melkeinpä kaikkiin osuu jokin kalikka ja kipeästi. Miltäs maistuu ruotsalainen slangisanakirja , jossa finländare ja finne tarkoittavat huonoa, epäystävällistä ja tyhmää? Mekin saamme aika ajoin palautetta

Kielikertomuksia Senegalista

Lentokoneen ikkunasta paistaa aavikon hehku, ja turbulenssin lisäksi mahanpohjaa kutkuttavat perhoset – tämä “tubaab” on pian saapumassa Afrikan läntisimpään maahan, Senegaliin. Matka on ollut bucket-listani kärjessä siitä lähtien, kun tapasin poikaystäväni seitsemän vuotta sitten. Millainen on tuo kiehtovan monikielinen maa, josta hän on kotoisin? “Salaam aleikum, ça va? Na nga def?” Jo ensimmäiset kuulemani tervehdykset pitävät sisällään kolmea eri kieltä, mikä suomalaisen korvaan kuulostaa hieman kummalliselta, mutta on täysin normaalia senegalilaisen arjessa. Arjessa, joka on täynnä eri kielten kohtaamisia. Senegalissa puhutaan paikallisten keskuudessa yli 30 eri kieltä, ja maan virallinen kieli ranska ei suinkaan ole se niistä kaikista puhutuin. Poikaystäväni perheessä raikuu Senegalin puhutuin kieli wolof sekä hieman harvinaisempi pulaar; ranskaa he puhuvat yleensä vain virallisia asioita hoitaessa tai sulassa sovussa sekaisin wolofin kanssa. Perheen mummo tosin ei