Siirry pääsisältöön

Esittelyssä suosituin sanakirjamme: MOT Englanti

 



300 000 hakusanaa ja neljä erillistä pääteosta: MOT Englannin digitaalisten kansien väliin mahtuu paljon. Sisältömme-sivuilta löytyy jo MOT Englannin esittely, mutta tätä mammuttia sietää tarkastella myös blogin puolella.


MOT Englanti on markkinoiden kattavin yleiskielen suomi–englanti–suomi-sanakirja – ja ainoa, jota yhä päivitetään sanakirjatoimituksessa. Se on selvästi myös Kielikoneen suosituin sanakirja. MOT Englanti paistattelee vuodesta toiseen hakutilastojen ykkösenä. 


Itse työskentelen suomi–englanti–suomi-aineistojemme parissa lähes päivittäin, joten “MOT Enkku” on minulle tuttu ja rakas työmaa. Kun saavuin Kielikoneelle yli kymmenen vuotta sitten, ensimmäinen työtehtäväni oli päivittää MOT Englannin esimerkkilauseita, ja sen jälkeen olen ollut mukana tekemässä sanakirjaan monenmoista parannusta ja uudistusta.


Vuoden 2010 syksyyn asti MOT Englantia kehitettiin yhteistyössä Gummerus Kustannuksen kanssa. Yksi MOT Englannin kulmakivistä onkin Gummeruksen Suuri englanti–suomi-sanakirja, joka on aikoinaan ilmestynyt myös tiiliskiven kokoisena kirjana. Yksi tämän suursanakirjan vahvuuksista ovat aidot, korpuksesta poimitut esimerkkilauseet, jotka ovat usein kokonaisten virkkeiden mittaisia. Pitkiä, hyödyllisiä esimerkkilauseita löytyy niin ikään Gummeruksen kanssa kehitetystä Englanti–suomi-idiomisanakirjasta, joka on myös osana MOT Englantia. Idiomisanakirjasta löytyy aimo annos britannian-, amerikan- ja australianenglannin idiomeja ja fraaseja, ja näille luonnolliset suomennokset.


Vuoteen 2017 saakka MOT Englannin sisältö päivittyi pikku hiljaa. Teimme muokkauksia asiakaspalautteen perusteella, ajantasaistimme ja korjasimme päivityssuunnitelman mukaan tiettyjä sana-artikkeleita ja lisäsimme olennaista uutta sanastoa. Vuonna 2017 sisältö laajeni sitten kertaheitolla, kun Kielikone hankki kokoelmiinsa Sanoma Pro:n (aikaisemmin WSOY:n) Suomi–englanti-suursanakirjan. Tämän teoksen viimeisin printtiversio on ilmestynyt vuonna 2012, ja tuon jälkeen uusia printtipainoksia suurista yleiskielisistä sanakirjoista ei olekaan juuri ilmestynyt Suomessa. Ajantasaisimmat aineistot löytyvät vain Sanakirja.fi:stä. MOT Englantia täydentää myös vuonna 2020 MOT Englantiin lisätty WSOY:n suomi–englanti–suomi-suursanakirjojen toinen puolikas: Englanti–suomi-suursanakirja. Voiko vaativa kielenkäyttäjä enää muuta pyytää?


Lyhyt vastaus edelliseen kysymykseen on kyllä. Saamme joka kuukausi asiakkailtamme yli 250 käännöspyyntöä ja noin 50 palautetta, ja leijonanosa näistä koskee suomi–englanti–suomea. Englanti lingua francana hallitsee, ja anglosaksisen maailman ajankohtaisiin ilmiöihin tarvitaan suomennoksia tasaiseen tahtiin. MOT Englanti siis laajenee joka arkipäivä ainakin parin, kolmen sanan tai uuden käyttöesimerkin verran. 


Käyttäjien toivomusten lisäksi teemme sanakirjaan välillä myös isompia päivityksiä. Nappaamme inspiraatiota päivityspaketteihin esimerkiksi hakutilastoista ja Kielitoimiston sanakirjan uusista sanoista. Joskus lisäämme sanastoa tietyn teeman mukaan; MOT Englantiin on vuosien varrella lisätty esimerkiksi koulutukseen, urheiluun, esteettömyyteen ja ammattinimikkeisiin liittyviä sanoja. Teknisempää erikoissanastoa lisäämme erikoisalan sanakirjoihimme.


Uusien sanojen lisäksi MOT Englanti vaatii valtavana, monta vuosikerrosta sisältävä aineistona jatkuvaa ylläpitoa; tietojen muokkausta, siirtelyä ja poistamista. Viimeisin parannuksemme oli yhtenäistää ja parantaa sanakirjassa näkyviä taivutustietoja. Päivitystyöt eivät lopu koskaan, koska digitaalinen sanakirja ei ole koskaan valmis.


Käy sinäkin testaamassa kuuluisaa sanakirjaamme! Pääset aloittamaan veloituksettoman kuukauden testijakson täältä.



Kommentit

Tämän blogin suosituimmat tekstit

Viisi voittoisaa vinkkiä kielenopiskeluun

Jos yksi uudenvuodenlupauksistasi oli oppia uusi kieli, niin lue mitä sisältötiimiläisillämme on sanottavaa kielenoppimisen iloista ja sudenkuopista. Opiskelet sitten omaksi ilokseksi tai vaikkapa työn takia, tunneilla tai itsenäisesti, nappaa mukaasi pari opiskeluvinkkiä! Elina opiskelee mandariinikiinaa ohjatuilla tunneilla. Piia itseopiskelee ranskaa. Elina: Avain vieraan kielen ahmimiseen on löytää sisältöä, joka kiinnostaa itseä. Aikoinaan oma englantini parani huimasti, kun oli pakko lukea uusimmat Harry Potterit englanniksi,  jottei joutunut odottamaan suomennosta. Vastaavasti löysin kiinan opiskeluni melko alkutaipaleella vahingossa Netflixistä kiinalaisen sarjan Meteor Garden, onneksi englanninkielisellä tekstityksellä. Sarja oudosti koukutti vaikka olikin kieltämättä aika huono. Puheesta erotin ehkä keskimäärin 你好,谢谢 ja 我喜欢你. Huomasin, että puheen ymmärtäminen vaatii erityisen paljon harjoittelua, koska kiinaa ei juuri muuten pääse omilla kotikonnuilll

Voisitteko poistaa tämän sanan?

Sanakirjat ylittävät harvoin uutiskynnyksen. Olen huomannut, että sanakirjajutut katsotaan klikkauskelpoisiksi yleensä kahdessa tapauksessa: silloin kun johonkin merkittävään yksikieliseen opukseen on lisätty uusia sanoja (“nyt Kielitoimiston sanakirjasta löytyy lähimaksu, mikroilme ja ignoroida!” ) ja silloin kun sanakirja on loukannut jotakuta ihmisryhmää.  Sanakirjojen seksismistä olen kirjoittanut jo aiemmin. Samaa debattia on käyty myös muualla. Esimerkiksi Oxford English Dictionaryn ja italialaisen Treccani-sanakirjan nainen- sanakirjan synonyymejä, määritelmiä ja esimerkkilauseita on ihmetelty, ja niiden muokkaamista on vaadittu kampanjoilla. Kaikki eivät jaksa seksismistä vihastua, ja sen puolustelijoita tunnetusti löytyy nettikommenteista mielin määrin, mutta varmasti melkeinpä kaikkiin osuu jokin kalikka ja kipeästi. Miltäs maistuu ruotsalainen slangisanakirja , jossa finländare ja finne tarkoittavat huonoa, epäystävällistä ja tyhmää? Mekin saamme aika ajoin palautetta

Kielikertomuksia Senegalista

Lentokoneen ikkunasta paistaa aavikon hehku, ja turbulenssin lisäksi mahanpohjaa kutkuttavat perhoset – tämä “tubaab” on pian saapumassa Afrikan läntisimpään maahan, Senegaliin. Matka on ollut bucket-listani kärjessä siitä lähtien, kun tapasin poikaystäväni seitsemän vuotta sitten. Millainen on tuo kiehtovan monikielinen maa, josta hän on kotoisin? “Salaam aleikum, ça va? Na nga def?” Jo ensimmäiset kuulemani tervehdykset pitävät sisällään kolmea eri kieltä, mikä suomalaisen korvaan kuulostaa hieman kummalliselta, mutta on täysin normaalia senegalilaisen arjessa. Arjessa, joka on täynnä eri kielten kohtaamisia. Senegalissa puhutaan paikallisten keskuudessa yli 30 eri kieltä, ja maan virallinen kieli ranska ei suinkaan ole se niistä kaikista puhutuin. Poikaystäväni perheessä raikuu Senegalin puhutuin kieli wolof sekä hieman harvinaisempi pulaar; ranskaa he puhuvat yleensä vain virallisia asioita hoitaessa tai sulassa sovussa sekaisin wolofin kanssa. Perheen mummo tosin ei